Newspaper Reading Language students

[ad_1]

The Khmer student wrote to me on YouTube and asked me to produce a video on how to read English-language newspapers.

“I would like to ask whether the videos, how to read a newspaper and translate from English to Khmer. Khmer and I was a problem to understand English terms.” Written by a student.

Language Learners often write to tell for certain subject areas or zones where their lives difficulty understanding and ask your trick or a guide to help them learn.

As I have said a number of other language learning products are no tricks and tips do not. invest more hours, the better. And if the goal is to be read by a native speaker, you need to read about things in the mother tongue. If a 22-year-old university graduate, you will have to read at this level in a foreign language. And then there will not read the language textbooks. You get over there to read articles and textbooks instead of the language.

If we analyze the latest e-mail, the student says, wrong reading, and he specifically singled newspapers.

Obviously, reading is reading. not reading the newspaper at some level other than reading, or read a new short story.

If you are reading novels and short stories, you should be able to read the papers. When I asked this student, but he probably can not read a novel in a month in English. If he is reading newspapers is just coming.

Therefore, the problem is not reading the papers or, per se. The problem is the lack of practice.

never took, of course, the so-called “newspaper reading” in English. I started reading newspapers. And first, I had to learn to handle the language, structure and organization of newspaper writing, but no one taught you, you are. It just came to us. The same was the case with German or Spanish newspapers I read almost as well as English. No one taught, or taught Gunther Pablo or just come to practice.

One point that I have made many articles is that when you start to learn a foreign language, you are not an idiot. Not from an empty bed. One reason is that it takes three years to learn the mother tongue of the babies is because they are learning, our language and how language works. You know all this and much more. Babies do not know that there is such a thing as grammar. Each piece of vocabulary to learn. A seven-year-old does not know the “population, economy, government, referendum currency” in his native tongue. So, it would be difficult for him to read a foreign newspaper, they read a newspaper in her native language is difficult.

If you are an adult, from developed countries, at least a high school or university degree, you can read a newspaper in the language. At this point, reading a newspaper in a foreign language is simply a matter of vocabulary.

Is it true there are different uses of language and style of writing. And the newspapers do not need style, which is different from other kinds of writing. But I just read and read and figure out them.

The problem most students, however, is that they do not read novels and short stories. Most students just need to accept that they need to exercise. It should be read and read, and stumble and fall, and read it again until you get it.

I did not develop a taste reading a newspaper in English until I was my late twenties. But by then I read countless books in English, and completed 16 years of education. Just started reading newspapers, because I had to read foreign press in college. Then I learned to read English newspapers of the first to help you understand the foreign press.

One problem specific to the Khmer students that there is so little written material available in Khmer. American students were exposed to newspapers, magazines, novels, books of poetry, plays, encyclopedias, journals, biographies, textbooks, comic books … Most Khmers did not have this exposure.

If you have not read in their own language, how to read them in a foreign language?

And I’m not just picking the Khmers. True, these styles of writing are not available in Khmer language, but even the Chinese, Korean or Vietnamese education, where these exist in many styles of writing, the students were not exposed to them. For example, Taiwanese student said that during the 12 years of primary school never written a single research paper.

But then they were asked to do that in the English, in their ESL classes.

currently I have a Thai friend named Em, who was studying in the United States. He’s been there three years studying English full time and still can not score high enough on the TOEFL exam in a US college. Thailand, he is a graduate of education but also in Thailand behind a Western education. And in the developed world, the US community colleges around the single easiest to enter schools of higher learning.

When Em finally passes the TOEFL and into college, the first two years of the basic requirements of a US bachelor’s degree, he will be entrusted with such a “Read George Orwell’s 1984, and to explain why the allegory of Communism, and how to apply to the Homeland Security Act in the United States. “

When foreign students stumble on a job like this, you can always blame the English level. But I am sure that the average graduate in most Asian countries could not do this job in his native tongue. Curriculum contains not only this type of analytical book reports.

When I taught in Korea, was a famous story circulating around the common ESL community. The Korean girl from a wealthy family, won a national English contest. He was tutored expensive home teacher, almost since birth, and her English level was exceptional. The prize is a scholarship to a prestigious boarding school in the United States, graduation, which is almost guaranteed admission to an Ivy League school.

seems to be one of the first orders she received her new school in America was to read and write a poem in the original analysis, and presentation in class. When the time came to the presentation, the students stood up and dutifully recited the poem, word, she is regurgitated exactly what the artist said poems in class. And it failed.

Korea, for his incredible memory and ability to accurately repeat what the teacher said he had kept the top of his class. But in America, he was asked to do much more than that; think and analyze, present and defend.

Most of the students think that the difficulty of dealing with foreign education, books, newspapers or conversations lies not in the vocabulary or language deficiencies. But once you have a fairly large vocabulary, the real problem is a combination of culture and practice.

Returning to the Khmer student and his problem reading English newspapers: To understand English newspapers would have to know all the news in the newspaper and concepts. The best way to deal with foreign newspapers, the beginning of that first read the news in their own language. You can read the same news in foreign-language newspapers. Also you can watch the news in their own language, then, to learn any language, and compare.

The translation is not only knowing the words. We need to know concepts. The first rule of translation that the written text in the target language should have the same meaning as it did in the source language. Even if the wording is, in the end, it is not even remotely like the original. No matter how good your language skills, it can not convey the meaning that does not recognize their own mother tongue.

Recently, newspapers ran stories in Asia in Taiwan Y2K crisis.
To understand the articles, you need to understand the original, global Y2K crisis first. The global Y2K problem, which is not taking part in Cambodia because Cambodia was not so few computers in 1999, was probably less than a hundred or so Internet access in Cambodia at the time. Then you would have to know and understand that Taiwan under its own calendar, the founder of the Republic of China in 1911, government offices and banks Taiwanese record events, according to the Republic of China calendar, which means you get money from an ATM machine today, the year will look 99.

Once you know and understand these facts, you will know that Taiwan will soon reach the first century, the year 2011 and looks at a mini-Y2K crisis, because of the year the date on the computer is only two digits.

The bulk of my readers do not live in Asia, and you might not have anything in the history of Taiwan or the Taiwanese date. But, any person with normal reading level had to understand my explanation. This is not necessarily required to have prior knowledge of reading about the current situation, but it is related to other things you know about, such as calendars and other otherY2K problems.

If you look at the above explanation, the vocabulary is fairly simple. Probably only a small handful of words, maybe five or six, which is an intermediate learner, I do not know. So, these words can be looked in the dictionary. European students as well as a broad base of education and experience that would be all the help you need. But students from educational systems in Asia, especially Cambodia to form what is now involved in global events such as the Olympic Games for the first time, it would be difficult, if not impossible, to understand this, or similar articles.

The key lies in the general education classes other than English. Students need to read constantly and easily integrated into the overall education in their own language first and then in English, otherwise they will never understand English newspapers or TV shows.

Antonio Graceffo

[ad_2]

Source by Antonio Graceffo

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *